楼主说周星驰粤语版电影真不怎么搞笑?在下实在不敢苟同啊!
虽然我是四川人 也挺喜欢看搞笑的电影,但是对粤语确实是一窍不通,根本就听不懂,更别说享受看电影的乐趣了。但是看粤语电影的时候,那份气氛却是难得的。我想这个和我们的四川方言一样,只有听得懂的人 ,才能明白其中的意思,也才能感受到笑点,看电影的时候,自然就笑得出来了。
看楼主说的话,你应该听不懂粤语,要不然你而已不会提出这样的问题了,其原因只是因为你不懂粤语,听不懂影视台词所表达的意思,所以你就觉得周星驰粤语版电影真不怎么搞笑。
其实不管粤语版也好,国语版也好,其实都有他的笑点所在,只是你平时习惯了哪种需要而已。你也不能因为听不懂就说不搞笑,这就有点牵强了.就好像是一个不懂音乐人,你让他去听世界名曲也会觉得不过如此,也许在他耳中听到的那些世界名曲还没有村口的二狗子瞎吼几句好听,更有意思。
就像我一样,听不懂粤语,只能看字幕,看字幕肯定就没有那个效果啦。说过不好听的话,我那时候特别喜欢看周星驰的电影,只要有双语版的,肯定是看国语的,因为我听不懂粤语啊... ...
周星驰文化底蕴最高的影片,绝对用粤语才是最明白的,最原汁原味的,普通话翻译不出来,即使翻译出来了,味道也是大变样了,就像四川话和普通话一样,意思差不多,但是表达的意境却相差甚远,有些四川话普通话根本就表现不出来,有些发音连字都不好打。
普通话有很多粤语方言都翻译不了的,一些口头禅,一些广东人才知道的特殊语言映射的某一样东西或者是某一件事,要在记忆中串联起来才觉得搞笑,普通话版的有的地方连台词都改了,为了符合全国观众的口味,反而笑点减少了。我就打个比方,台词里面用粤语讲距去鱼蛋档,你不懂粤语的以为是去吃鱼蛋的地方,其实鱼蛋档的方言意思是去嫖娼的地方,我们如果真的去吃鱼蛋的话,是说去吉串鱼蛋啦,例如电动摩打嘴,无敌起机手,不是广东的知道是什么意思吗?普通话能翻译出来吗?其实周星驰的原音电影当中有太多太多的搞笑方言了,这才是引爆笑点的地方,不是单靠动作文化,还有语言文化,这才是周星驰以前的电影为什么搞笑的原因,现在起用太多讲普通话的演员,导致笑点大大减少,最近几年都开始有点强行搞笑的势头,不过你粤语不过关,和你说那么多都是浪费口水,你不懂也不理解。
不是所有人都讲粤语,所以日常上课以普通话为主。粤语课可以作为选修课供有兴趣的学生们选择。但主科上课还是要用普通话。