“神奇动物在哪里”这个译名好吗?

首页 » 热门资讯 » 正文

不好,神奇动物在哪里这个片名对哈迷的意义以及票房吸引力、血统纯正性(大陆官方译名)我就不赘述了,重点反驳一下其他的不好在哪里。奇兽迷踪虽然意思上和神奇动物在哪里是一致的,但是这样过度翻译过度追求中文高级化的标题太烂大街了,就和一部轻松片预告非得剪出沉重感一样令人反感。而且这样的片名很容易让人联想到之前出现过的名字相似的烂片,导致普通观众未看先有不好的观感。神奇动物在哪里自带俏皮活泼感,而且这样的电影译名就我所知,在中国还是比较新鲜的。考虑到之后的四部译名问题,个人觉得罗琳阿姨应该不会一个名字用五部,那么相较之下,神奇动物xxx的起名方式也比奇兽迷踪来得更简单一些。(敢直接叫奇兽迷踪2345就没什么可说了。)看到有人说 怪兽和他们的产地,神奇动物及其产地 一类的与产地有关的译名。第一个不予评论,瞎子才会觉得好。为什么我觉得产地不好。我们先来回想一下电影的内容,电影是在讨论每种动物的产地吗?只有雷鸟提到了它的故乡。电影中的主题就是寻找因意外而跑出箱子的动物,加上电影并未以介绍动物产地为重点,由此可见电影名用产地一词明显就是不合适的。有些人可能要说教科书应该用这个名字。我印象中魔物课的重点不是产地。我也不认为只有“产地”才有神奇动物。动物是可以自由移动的,重要的是如何找到它们。不以实用价值为衡量标准的教科书还算什么教科书。

“神奇动物在哪里”这个译名好吗? 家电精选指南 298 0

《神奇动物在哪里》很好,亲切平民化。奇兽迷踪总有种玄幻风,而且也不够通俗易懂。正如哈7最后一章“百密一疏”,我一直不明白是谁“百密一疏”,后来看英文版,直译过来“计划的漏洞”,立刻就明白了是说邓布利多的计划出了意外。翻译最重要的是准确易懂,若一味追求雅致,强凑出来不仅不美,反失了本意。从商业角度来说,超级垃圾的名字呀,回答这个问题的多是粉,但是电影光靠粉怎么支撑的了高票房呢,问了很多人,包括我自己在内觉得这是一部类似于动物世界的电影,你让近期找不到好电影看的人怎么办。

                                             

“神奇动物在哪里”这个译名好吗? 趣玩君 197 0

奇兽迷踪这个名字是什么鬼,一股迪士尼风皮克斯风,完全没有hp的独特风格(例如隐形术的隐形书、霍格沃茨,一段校史、和火炮队一起飞翔、诗翁比豆故事集等等,这些才是典型的罗琳风格啊)。而且神奇动物在哪里是hp里的教材呀!!还记得海格第一次当老师吗,我印象最深的是那本《妖怪们的妖怪书》,长了一张獠牙大嘴,在丽痕书店里撕咬。所以当我看到《神奇动物在哪里》这个名字时立马就想到了这个场景,十分有代入感啊,简简单单一个名字就马上把我拉回了魔法世界,马上站在了禁林入口。而奇兽迷踪完全没有感觉,我还以为是皮克斯的新电影,针对七岁以下儿童的呢,奇兽和魔法世界有任何关系吗。完全不懂。

本文来自投稿,不代表本站立场,如若转载,请注明出处:https://www.cxcxb.com/artdetail-201675/
 相关资讯
 推荐视频

江湖情仇

汤镇业 林威 沈威 谷峰 何家驹 Ka-Kui Ho 萧玉龙 崔立 张正涌

我非动物

约翰·库萨克 露西拉·索拉 Paul Hipp

玛嘉烈与大卫系列丝丝粤语

廖子妤 陈湛文 傅孟柏 卫诗雅 麦咏楠 何华超 吴启洋 区嘉雯 卢镇业

纳斯卡女士

葆拉·贝尔 圭洛姆·加里尼 爱丽丝·德维尔 玛佳丽·索利埃

金斯敦市长第四季

杰瑞米·雷纳 劳拉·本纳蒂 埃迪·法可 连尼·詹姆斯 妮卡尔·扎德甘 休·狄伦 泰勒·汉德雷 托比·班特法 尼希·穆尼希 约翰·塞纳迭姆博 克莱顿·卡德纳斯 埃迪·J.费尔南德斯 威廉·吉罗拉 欧内斯特·马什 祖瑞·詹姆斯 德里克·里维拉 伊芙琳·卢卡尼什 里克·杜特罗 迈克·安卡斯 托尼·坎波斯

贼探第一季

Raphael Logam Rui Ricardo Diaz Cyria Coentro Leandro Firmino Lorena Comparato

武动乾坤2018

杨洋 张天爱 吴尊 王丽坤 释小龙 柳岩 索笑坤 董晴 唐曾

 用户评论
 正在加载