港剧看粤语还是国语(港剧最好的粤语)

首页 » 影视资讯 » 正文

实在是忍不住要怼你,甘噶问题都问。TVB噶,不看粤语?难道看普通话?其实基本上很大部分的影视作品,都是原声好。tvb的电视剧,作为个广东人,普通话版的是完全接受不了,1.因为有时候配音会把原电视剧的一些配乐掩盖掉,瞬间就觉得气氛不对。2.词不达意,这个才是最大问题。这个问题在非tvb影视方面的周星驰电影最为明显,举个例,唐伯虎点秋香,含笑半步钉(钉的意思这里其实是死的意思),普通话的配成含笑半步癫(疯癫的意思)。本来电影想表达的意思就是对比两个药哪种毒死人是最厉害的,这就太明显区别出来词不达意了。3.习惯问题,作为大众来说,估计很多人都不太喜欢看普通话配音的美国大片吧。(哦,是的,这事情就是这样)其实这也可以类比过来,能听懂粤语的人,基本上回答你都是粤语,因为tvb原声配音就是粤语。听不懂的,也仅仅只是没办法而听普通话版,不是因为喜欢普通话版,仅仅只是因为听不懂,不想看着字幕看电视剧而已。同理,看黄渤,徐峥等电影,我是喜欢看普通话版的,有些国内好的电影或电视剧,tvb其实也有配粤语版,但是现在我就说,我喜欢看普通话版的。其实归根到底就是喜欢原音作品,音很大部分都会使原作品失真,所以,我是贼不喜欢那些说没有石斑鱼配音,周星驰红个屁的人。脑子长在屁股上,90年代初期时候有多少香港电影配成普通话?李小龙也是靠配音?完全不是对普通话有什么成见,就单单影视作品来说,原声才是最好的,没有之一。深深体验一下,乌蝇哥那段,如果是用食屎啦,直接这样配,就完全没那情感了。只能配个吃屎了,然而还是不是那个调。





我能反问提问者一句吗?美国大片你是看国语配音版的吗?日本动作片你也要靠配音吗?



实在是忍不住要怼你,甘噶问题都问。TVB噶,不看粤语?难道看普通话?其实基本上很大部分的影视作品,都是原声好。tvb的电视剧,作为个广东人,普通话版的是完全接受不了,1.因为有时候配音会把原电视剧的一些配乐掩盖掉,瞬间就觉得气氛不对。2.词不达意,这个才是最大问题。这个问题在非tvb影视方面的周星驰电影最为明显,举个例,唐伯虎点秋香,含笑半步钉(钉的意思这里其实是死的意思),普通话的配成含笑半步癫(疯癫的意思)。本来电影想表达的意思就是对比两个药哪种毒死人是最厉害的,这就太明显区别出来词不达意了。3.习惯问题,作为大众来说,估计很多人都不太喜欢看普通话配音的美国大片吧。(哦,是的,这事情就是这样)其实这也可以类比过来,能听懂粤语的人,基本上回答你都是粤语,因为tvb原声配音就是粤语。听不懂的,也仅仅只是没办法而听普通话版,不是因为喜欢普通话版,仅仅只是因为听不懂,不想看着字幕看电视剧而已。同理,看黄渤,徐峥等电影,我是喜欢看普通话版的,有些国内好的电影或电视剧,tvb其实也有配粤语版,但是现在我就说,我喜欢看普通话版的。其实归根到底就是喜欢原音作品,音很大部分都会使原作品失真,所以,我是贼不喜欢那些说没有石斑鱼配音,周星驰红个屁的人。脑子长在屁股上,90年代初期时候有多少香港电影配成普通话?李小龙也是靠配音?完全不是对普通话有什么成见,就单单影视作品来说,原声才是最好的,没有之一。深深体验一下,乌蝇哥那段,如果是用食屎啦,直接这样配,就完全没那情感了。只能配个吃屎了,然而还是不是那个调。





我能反问提问者一句吗?美国大片你是看国语配音版的吗?日本动作片你也要靠配音吗?



实在是忍不住要怼你,甘噶问题都问。TVB噶,不看粤语?难道看普通话?其实基本上很大部分的影视作品,都是原声好。tvb的电视剧,作为个广东人,普通话版的是完全接受不了,1.因为有时候配音会把原电视剧的一些配乐掩盖掉,瞬间就觉得气氛不对。2.词不达意,这个才是最大问题。这个问题在非tvb影视方面的周星驰电影最为明显,举个例,唐伯虎点秋香,含笑半步钉(钉的意思这里其实是死的意思),普通话的配成含笑半步癫(疯癫的意思)。本来电影想表达的意思就是对比两个药哪种毒死人是最厉害的,这就太明显区别出来词不达意了。3.习惯问题,作为大众来说,估计很多人都不太喜欢看普通话配音的美国大片吧。(哦,是的,这事情就是这样)其实这也可以类比过来,能听懂粤语的人,基本上回答你都是粤语,因为tvb原声配音就是粤语。听不懂的,也仅仅只是没办法而听普通话版,不是因为喜欢普通话版,仅仅只是因为听不懂,不想看着字幕看电视剧而已。同理,看黄渤,徐峥等电影,我是喜欢看普通话版的,有些国内好的电影或电视剧,tvb其实也有配粤语版,但是现在我就说,我喜欢看普通话版的。其实归根到底就是喜欢原音作品,音很大部分都会使原作品失真,所以,我是贼不喜欢那些说没有石斑鱼配音,周星驰红个屁的人。脑子长在屁股上,90年代初期时候有多少香港电影配成普通话?李小龙也是靠配音?完全不是对普通话有什么成见,就单单影视作品来说,原声才是最好的,没有之一。深深体验一下,乌蝇哥那段,如果是用食屎啦,直接这样配,就完全没那情感了。只能配个吃屎了,然而还是不是那个调。





本来一直就喜欢,因为新闻真实可靠,不像内地,只讲好不讲坏,电视剧也好看,体育的解说又客观,绝不像中央台的那几个科比老头球迷的解说;不过现在想看都不行,一有小小敏感的话题,马上比地方台屏蔽;所以现在的我们就像是井底之蛙!

实在是忍不住要怼你,甘噶问题都问。TVB噶,不看粤语?难道看普通话?其实基本上很大部分的影视作品,都是原声好。tvb的电视剧,作为个广东人,普通话版的是完全接受不了,1.因为有时候配音会把原电视剧的一些配乐掩盖掉,瞬间就觉得气氛不对。2.词不达意,这个才是最大问题。这个问题在非tvb影视方面的周星驰电影最为明显,举个例,唐伯虎点秋香,含笑半步钉(钉的意思这里其实是死的意思),普通话的配成含笑半步癫(疯癫的意思)。本来电影想表达的意思就是对比两个药哪种毒死人是最厉害的,这就太明显区别出来词不达意了。3.习惯问题,作为大众来说,估计很多人都不太喜欢看普通话配音的美国大片吧。(哦,是的,这事情就是这样)其实这也可以类比过来,能听懂粤语的人,基本上回答你都是粤语,因为tvb原声配音就是粤语。听不懂的,也仅仅只是没办法而听普通话版,不是因为喜欢普通话版,仅仅只是因为听不懂,不想看着字幕看电视剧而已。同理,看黄渤,徐峥等电影,我是喜欢看普通话版的,有些国内好的电影或电视剧,tvb其实也有配粤语版,但是现在我就说,我喜欢看普通话版的。其实归根到底就是喜欢原音作品,音很大部分都会使原作品失真,所以,我是贼不喜欢那些说没有石斑鱼配音,周星驰红个屁的人。脑子长在屁股上,90年代初期时候有多少香港电影配成普通话?李小龙也是靠配音?完全不是对普通话有什么成见,就单单影视作品来说,原声才是最好的,没有之一。深深体验一下,乌蝇哥那段,如果是用食屎啦,直接这样配,就完全没那情感了。只能配个吃屎了,然而还是不是那个调。





我能反问提问者一句吗?美国大片你是看国语配音版的吗?日本动作片你也要靠配音吗?



实在是忍不住要怼你,甘噶问题都问。TVB噶,不看粤语?难道看普通话?其实基本上很大部分的影视作品,都是原声好。tvb的电视剧,作为个广东人,普通话版的是完全接受不了,1.因为有时候配音会把原电视剧的一些配乐掩盖掉,瞬间就觉得气氛不对。2.词不达意,这个才是最大问题。这个问题在非tvb影视方面的周星驰电影最为明显,举个例,唐伯虎点秋香,含笑半步钉(钉的意思这里其实是死的意思),普通话的配成含笑半步癫(疯癫的意思)。本来电影想表达的意思就是对比两个药哪种毒死人是最厉害的,这就太明显区别出来词不达意了。3.习惯问题,作为大众来说,估计很多人都不太喜欢看普通话配音的美国大片吧。(哦,是的,这事情就是这样)其实这也可以类比过来,能听懂粤语的人,基本上回答你都是粤语,因为tvb原声配音就是粤语。听不懂的,也仅仅只是没办法而听普通话版,不是因为喜欢普通话版,仅仅只是因为听不懂,不想看着字幕看电视剧而已。同理,看黄渤,徐峥等电影,我是喜欢看普通话版的,有些国内好的电影或电视剧,tvb其实也有配粤语版,但是现在我就说,我喜欢看普通话版的。其实归根到底就是喜欢原音作品,音很大部分都会使原作品失真,所以,我是贼不喜欢那些说没有石斑鱼配音,周星驰红个屁的人。脑子长在屁股上,90年代初期时候有多少香港电影配成普通话?李小龙也是靠配音?完全不是对普通话有什么成见,就单单影视作品来说,原声才是最好的,没有之一。深深体验一下,乌蝇哥那段,如果是用食屎啦,直接这样配,就完全没那情感了。只能配个吃屎了,然而还是不是那个调。





本来一直就喜欢,因为新闻真实可靠,不像内地,只讲好不讲坏,电视剧也好看,体育的解说又客观,绝不像中央台的那几个科比老头球迷的解说;不过现在想看都不行,一有小小敏感的话题,马上比地方台屏蔽;所以现在的我们就像是井底之蛙!

实在是忍不住要怼你,甘噶问题都问。TVB噶,不看粤语?难道看普通话?其实基本上很大部分的影视作品,都是原声好。tvb的电视剧,作为个广东人,普通话版的是完全接受不了,1.因为有时候配音会把原电视剧的一些配乐掩盖掉,瞬间就觉得气氛不对。2.词不达意,这个才是最大问题。这个问题在非tvb影视方面的周星驰电影最为明显,举个例,唐伯虎点秋香,含笑半步钉(钉的意思这里其实是死的意思),普通话的配成含笑半步癫(疯癫的意思)。本来电影想表达的意思就是对比两个药哪种毒死人是最厉害的,这就太明显区别出来词不达意了。3.习惯问题,作为大众来说,估计很多人都不太喜欢看普通话配音的美国大片吧。(哦,是的,这事情就是这样)其实这也可以类比过来,能听懂粤语的人,基本上回答你都是粤语,因为tvb原声配音就是粤语。听不懂的,也仅仅只是没办法而听普通话版,不是因为喜欢普通话版,仅仅只是因为听不懂,不想看着字幕看电视剧而已。同理,看黄渤,徐峥等电影,我是喜欢看普通话版的,有些国内好的电影或电视剧,tvb其实也有配粤语版,但是现在我就说,我喜欢看普通话版的。其实归根到底就是喜欢原音作品,音很大部分都会使原作品失真,所以,我是贼不喜欢那些说没有石斑鱼配音,周星驰红个屁的人。脑子长在屁股上,90年代初期时候有多少香港电影配成普通话?李小龙也是靠配音?完全不是对普通话有什么成见,就单单影视作品来说,原声才是最好的,没有之一。深深体验一下,乌蝇哥那段,如果是用食屎啦,直接这样配,就完全没那情感了。只能配个吃屎了,然而还是不是那个调。





我现在经常用手机看港澳的直播节目,如果家里有宽带的话,用个破解的电视盒子,有很多软件是可以看港台的节目。



实在是忍不住要怼你,甘噶问题都问。TVB噶,不看粤语?难道看普通话?其实基本上很大部分的影视作品,都是原声好。tvb的电视剧,作为个广东人,普通话版的是完全接受不了,1.因为有时候配音会把原电视剧的一些配乐掩盖掉,瞬间就觉得气氛不对。2.词不达意,这个才是最大问题。这个问题在非tvb影视方面的周星驰电影最为明显,举个例,唐伯虎点秋香,含笑半步钉(钉的意思这里其实是死的意思),普通话的配成含笑半步癫(疯癫的意思)。本来电影想表达的意思就是对比两个药哪种毒死人是最厉害的,这就太明显区别出来词不达意了。3.习惯问题,作为大众来说,估计很多人都不太喜欢看普通话配音的美国大片吧。(哦,是的,这事情就是这样)其实这也可以类比过来,能听懂粤语的人,基本上回答你都是粤语,因为tvb原声配音就是粤语。听不懂的,也仅仅只是没办法而听普通话版,不是因为喜欢普通话版,仅仅只是因为听不懂,不想看着字幕看电视剧而已。同理,看黄渤,徐峥等电影,我是喜欢看普通话版的,有些国内好的电影或电视剧,tvb其实也有配粤语版,但是现在我就说,我喜欢看普通话版的。其实归根到底就是喜欢原音作品,音很大部分都会使原作品失真,所以,我是贼不喜欢那些说没有石斑鱼配音,周星驰红个屁的人。脑子长在屁股上,90年代初期时候有多少香港电影配成普通话?李小龙也是靠配音?完全不是对普通话有什么成见,就单单影视作品来说,原声才是最好的,没有之一。深深体验一下,乌蝇哥那段,如果是用食屎啦,直接这样配,就完全没那情感了。只能配个吃屎了,然而还是不是那个调。





我能反问提问者一句吗?美国大片你是看国语配音版的吗?日本动作片你也要靠配音吗?



实在是忍不住要怼你,甘噶问题都问。TVB噶,不看粤语?难道看普通话?其实基本上很大部分的影视作品,都是原声好。tvb的电视剧,作为个广东人,普通话版的是完全接受不了,1.因为有时候配音会把原电视剧的一些配乐掩盖掉,瞬间就觉得气氛不对。2.词不达意,这个才是最大问题。这个问题在非tvb影视方面的周星驰电影最为明显,举个例,唐伯虎点秋香,含笑半步钉(钉的意思这里其实是死的意思),普通话的配成含笑半步癫(疯癫的意思)。本来电影想表达的意思就是对比两个药哪种毒死人是最厉害的,这就太明显区别出来词不达意了。3.习惯问题,作为大众来说,估计很多人都不太喜欢看普通话配音的美国大片吧。(哦,是的,这事情就是这样)其实这也可以类比过来,能听懂粤语的人,基本上回答你都是粤语,因为tvb原声配音就是粤语。听不懂的,也仅仅只是没办法而听普通话版,不是因为喜欢普通话版,仅仅只是因为听不懂,不想看着字幕看电视剧而已。同理,看黄渤,徐峥等电影,我是喜欢看普通话版的,有些国内好的电影或电视剧,tvb其实也有配粤语版,但是现在我就说,我喜欢看普通话版的。其实归根到底就是喜欢原音作品,音很大部分都会使原作品失真,所以,我是贼不喜欢那些说没有石斑鱼配音,周星驰红个屁的人。脑子长在屁股上,90年代初期时候有多少香港电影配成普通话?李小龙也是靠配音?完全不是对普通话有什么成见,就单单影视作品来说,原声才是最好的,没有之一。深深体验一下,乌蝇哥那段,如果是用食屎啦,直接这样配,就完全没那情感了。只能配个吃屎了,然而还是不是那个调。





本来一直就喜欢,因为新闻真实可靠,不像内地,只讲好不讲坏,电视剧也好看,体育的解说又客观,绝不像中央台的那几个科比老头球迷的解说;不过现在想看都不行,一有小小敏感的话题,马上比地方台屏蔽;所以现在的我们就像是井底之蛙!

实在是忍不住要怼你,甘噶问题都问。TVB噶,不看粤语?难道看普通话?其实基本上很大部分的影视作品,都是原声好。tvb的电视剧,作为个广东人,普通话版的是完全接受不了,1.因为有时候配音会把原电视剧的一些配乐掩盖掉,瞬间就觉得气氛不对。2.词不达意,这个才是最大问题。这个问题在非tvb影视方面的周星驰电影最为明显,举个例,唐伯虎点秋香,含笑半步钉(钉的意思这里其实是死的意思),普通话的配成含笑半步癫(疯癫的意思)。本来电影想表达的意思就是对比两个药哪种毒死人是最厉害的,这就太明显区别出来词不达意了。3.习惯问题,作为大众来说,估计很多人都不太喜欢看普通话配音的美国大片吧。(哦,是的,这事情就是这样)其实这也可以类比过来,能听懂粤语的人,基本上回答你都是粤语,因为tvb原声配音就是粤语。听不懂的,也仅仅只是没办法而听普通话版,不是因为喜欢普通话版,仅仅只是因为听不懂,不想看着字幕看电视剧而已。同理,看黄渤,徐峥等电影,我是喜欢看普通话版的,有些国内好的电影或电视剧,tvb其实也有配粤语版,但是现在我就说,我喜欢看普通话版的。其实归根到底就是喜欢原音作品,音很大部分都会使原作品失真,所以,我是贼不喜欢那些说没有石斑鱼配音,周星驰红个屁的人。脑子长在屁股上,90年代初期时候有多少香港电影配成普通话?李小龙也是靠配音?完全不是对普通话有什么成见,就单单影视作品来说,原声才是最好的,没有之一。深深体验一下,乌蝇哥那段,如果是用食屎啦,直接这样配,就完全没那情感了。只能配个吃屎了,然而还是不是那个调。





我现在经常用手机看港澳的直播节目,如果家里有宽带的话,用个破解的电视盒子,有很多软件是可以看港台的节目。



实在是忍不住要怼你,甘噶问题都问。TVB噶,不看粤语?难道看普通话?其实基本上很大部分的影视作品,都是原声好。tvb的电视剧,作为个广东人,普通话版的是完全接受不了,1.因为有时候配音会把原电视剧的一些配乐掩盖掉,瞬间就觉得气氛不对。2.词不达意,这个才是最大问题。这个问题在非tvb影视方面的周星驰电影最为明显,举个例,唐伯虎点秋香,含笑半步钉(钉的意思这里其实是死的意思),普通话的配成含笑半步癫(疯癫的意思)。本来电影想表达的意思就是对比两个药哪种毒死人是最厉害的,这就太明显区别出来词不达意了。3.习惯问题,作为大众来说,估计很多人都不太喜欢看普通话配音的美国大片吧。(哦,是的,这事情就是这样)其实这也可以类比过来,能听懂粤语的人,基本上回答你都是粤语,因为tvb原声配音就是粤语。听不懂的,也仅仅只是没办法而听普通话版,不是因为喜欢普通话版,仅仅只是因为听不懂,不想看着字幕看电视剧而已。同理,看黄渤,徐峥等电影,我是喜欢看普通话版的,有些国内好的电影或电视剧,tvb其实也有配粤语版,但是现在我就说,我喜欢看普通话版的。其实归根到底就是喜欢原音作品,音很大部分都会使原作品失真,所以,我是贼不喜欢那些说没有石斑鱼配音,周星驰红个屁的人。脑子长在屁股上,90年代初期时候有多少香港电影配成普通话?李小龙也是靠配音?完全不是对普通话有什么成见,就单单影视作品来说,原声才是最好的,没有之一。深深体验一下,乌蝇哥那段,如果是用食屎啦,直接这样配,就完全没那情感了。只能配个吃屎了,然而还是不是那个调。





推荐你一个神器,埋堆堆,基本以前到现在的港剧都有

实在是忍不住要怼你,甘噶问题都问。TVB噶,不看粤语?难道看普通话?其实基本上很大部分的影视作品,都是原声好。tvb的电视剧,作为个广东人,普通话版的是完全接受不了,1.因为有时候配音会把原电视剧的一些配乐掩盖掉,瞬间就觉得气氛不对。2.词不达意,这个才是最大问题。这个问题在非tvb影视方面的周星驰电影最为明显,举个例,唐伯虎点秋香,含笑半步钉(钉的意思这里其实是死的意思),普通话的配成含笑半步癫(疯癫的意思)。本来电影想表达的意思就是对比两个药哪种毒死人是最厉害的,这就太明显区别出来词不达意了。3.习惯问题,作为大众来说,估计很多人都不太喜欢看普通话配音的美国大片吧。(哦,是的,这事情就是这样)其实这也可以类比过来,能听懂粤语的人,基本上回答你都是粤语,因为tvb原声配音就是粤语。听不懂的,也仅仅只是没办法而听普通话版,不是因为喜欢普通话版,仅仅只是因为听不懂,不想看着字幕看电视剧而已。同理,看黄渤,徐峥等电影,我是喜欢看普通话版的,有些国内好的电影或电视剧,tvb其实也有配粤语版,但是现在我就说,我喜欢看普通话版的。其实归根到底就是喜欢原音作品,音很大部分都会使原作品失真,所以,我是贼不喜欢那些说没有石斑鱼配音,周星驰红个屁的人。脑子长在屁股上,90年代初期时候有多少香港电影配成普通话?李小龙也是靠配音?完全不是对普通话有什么成见,就单单影视作品来说,原声才是最好的,没有之一。深深体验一下,乌蝇哥那段,如果是用食屎啦,直接这样配,就完全没那情感了。只能配个吃屎了,然而还是不是那个调。





我能反问提问者一句吗?美国大片你是看国语配音版的吗?日本动作片你也要靠配音吗?



实在是忍不住要怼你,甘噶问题都问。TVB噶,不看粤语?难道看普通话?其实基本上很大部分的影视作品,都是原声好。tvb的电视剧,作为个广东人,普通话版的是完全接受不了,1.因为有时候配音会把原电视剧的一些配乐掩盖掉,瞬间就觉得气氛不对。2.词不达意,这个才是最大问题。这个问题在非tvb影视方面的周星驰电影最为明显,举个例,唐伯虎点秋香,含笑半步钉(钉的意思这里其实是死的意思),普通话的配成含笑半步癫(疯癫的意思)。本来电影想表达的意思就是对比两个药哪种毒死人是最厉害的,这就太明显区别出来词不达意了。3.习惯问题,作为大众来说,估计很多人都不太喜欢看普通话配音的美国大片吧。(哦,是的,这事情就是这样)其实这也可以类比过来,能听懂粤语的人,基本上回答你都是粤语,因为tvb原声配音就是粤语。听不懂的,也仅仅只是没办法而听普通话版,不是因为喜欢普通话版,仅仅只是因为听不懂,不想看着字幕看电视剧而已。同理,看黄渤,徐峥等电影,我是喜欢看普通话版的,有些国内好的电影或电视剧,tvb其实也有配粤语版,但是现在我就说,我喜欢看普通话版的。其实归根到底就是喜欢原音作品,音很大部分都会使原作品失真,所以,我是贼不喜欢那些说没有石斑鱼配音,周星驰红个屁的人。脑子长在屁股上,90年代初期时候有多少香港电影配成普通话?李小龙也是靠配音?完全不是对普通话有什么成见,就单单影视作品来说,原声才是最好的,没有之一。深深体验一下,乌蝇哥那段,如果是用食屎啦,直接这样配,就完全没那情感了。只能配个吃屎了,然而还是不是那个调。





本来一直就喜欢,因为新闻真实可靠,不像内地,只讲好不讲坏,电视剧也好看,体育的解说又客观,绝不像中央台的那几个科比老头球迷的解说;不过现在想看都不行,一有小小敏感的话题,马上比地方台屏蔽;所以现在的我们就像是井底之蛙!

实在是忍不住要怼你,甘噶问题都问。TVB噶,不看粤语?难道看普通话?其实基本上很大部分的影视作品,都是原声好。tvb的电视剧,作为个广东人,普通话版的是完全接受不了,1.因为有时候配音会把原电视剧的一些配乐掩盖掉,瞬间就觉得气氛不对。2.词不达意,这个才是最大问题。这个问题在非tvb影视方面的周星驰电影最为明显,举个例,唐伯虎点秋香,含笑半步钉(钉的意思这里其实是死的意思),普通话的配成含笑半步癫(疯癫的意思)。本来电影想表达的意思就是对比两个药哪种毒死人是最厉害的,这就太明显区别出来词不达意了。3.习惯问题,作为大众来说,估计很多人都不太喜欢看普通话配音的美国大片吧。(哦,是的,这事情就是这样)其实这也可以类比过来,能听懂粤语的人,基本上回答你都是粤语,因为tvb原声配音就是粤语。听不懂的,也仅仅只是没办法而听普通话版,不是因为喜欢普通话版,仅仅只是因为听不懂,不想看着字幕看电视剧而已。同理,看黄渤,徐峥等电影,我是喜欢看普通话版的,有些国内好的电影或电视剧,tvb其实也有配粤语版,但是现在我就说,我喜欢看普通话版的。其实归根到底就是喜欢原音作品,音很大部分都会使原作品失真,所以,我是贼不喜欢那些说没有石斑鱼配音,周星驰红个屁的人。脑子长在屁股上,90年代初期时候有多少香港电影配成普通话?李小龙也是靠配音?完全不是对普通话有什么成见,就单单影视作品来说,原声才是最好的,没有之一。深深体验一下,乌蝇哥那段,如果是用食屎啦,直接这样配,就完全没那情感了。只能配个吃屎了,然而还是不是那个调。





我现在经常用手机看港澳的直播节目,如果家里有宽带的话,用个破解的电视盒子,有很多软件是可以看港台的节目。



实在是忍不住要怼你,甘噶问题都问。TVB噶,不看粤语?难道看普通话?其实基本上很大部分的影视作品,都是原声好。tvb的电视剧,作为个广东人,普通话版的是完全接受不了,1.因为有时候配音会把原电视剧的一些配乐掩盖掉,瞬间就觉得气氛不对。2.词不达意,这个才是最大问题。这个问题在非tvb影视方面的周星驰电影最为明显,举个例,唐伯虎点秋香,含笑半步钉(钉的意思这里其实是死的意思),普通话的配成含笑半步癫(疯癫的意思)。本来电影想表达的意思就是对比两个药哪种毒死人是最厉害的,这就太明显区别出来词不达意了。3.习惯问题,作为大众来说,估计很多人都不太喜欢看普通话配音的美国大片吧。(哦,是的,这事情就是这样)其实这也可以类比过来,能听懂粤语的人,基本上回答你都是粤语,因为tvb原声配音就是粤语。听不懂的,也仅仅只是没办法而听普通话版,不是因为喜欢普通话版,仅仅只是因为听不懂,不想看着字幕看电视剧而已。同理,看黄渤,徐峥等电影,我是喜欢看普通话版的,有些国内好的电影或电视剧,tvb其实也有配粤语版,但是现在我就说,我喜欢看普通话版的。其实归根到底就是喜欢原音作品,音很大部分都会使原作品失真,所以,我是贼不喜欢那些说没有石斑鱼配音,周星驰红个屁的人。脑子长在屁股上,90年代初期时候有多少香港电影配成普通话?李小龙也是靠配音?完全不是对普通话有什么成见,就单单影视作品来说,原声才是最好的,没有之一。深深体验一下,乌蝇哥那段,如果是用食屎啦,直接这样配,就完全没那情感了。只能配个吃屎了,然而还是不是那个调。





推荐你一个神器,埋堆堆,基本以前到现在的港剧都有

实在是忍不住要怼你,甘噶问题都问。TVB噶,不看粤语?难道看普通话?其实基本上很大部分的影视作品,都是原声好。tvb的电视剧,作为个广东人,普通话版的是完全接受不了,1.因为有时候配音会把原电视剧的一些配乐掩盖掉,瞬间就觉得气氛不对。2.词不达意,这个才是最大问题。这个问题在非tvb影视方面的周星驰电影最为明显,举个例,唐伯虎点秋香,含笑半步钉(钉的意思这里其实是死的意思),普通话的配成含笑半步癫(疯癫的意思)。本来电影想表达的意思就是对比两个药哪种毒死人是最厉害的,这就太明显区别出来词不达意了。3.习惯问题,作为大众来说,估计很多人都不太喜欢看普通话配音的美国大片吧。(哦,是的,这事情就是这样)其实这也可以类比过来,能听懂粤语的人,基本上回答你都是粤语,因为tvb原声配音就是粤语。听不懂的,也仅仅只是没办法而听普通话版,不是因为喜欢普通话版,仅仅只是因为听不懂,不想看着字幕看电视剧而已。同理,看黄渤,徐峥等电影,我是喜欢看普通话版的,有些国内好的电影或电视剧,tvb其实也有配粤语版,但是现在我就说,我喜欢看普通话版的。其实归根到底就是喜欢原音作品,音很大部分都会使原作品失真,所以,我是贼不喜欢那些说没有石斑鱼配音,周星驰红个屁的人。脑子长在屁股上,90年代初期时候有多少香港电影配成普通话?李小龙也是靠配音?完全不是对普通话有什么成见,就单单影视作品来说,原声才是最好的,没有之一。深深体验一下,乌蝇哥那段,如果是用食屎啦,直接这样配,就完全没那情感了。只能配个吃屎了,然而还是不是那个调。





谢谢邀请。

旺角小雨润如酥,

戏院遥看近却无。

最是夜晚好去处,

娓娓粤语满港都。

要看香港原汁原味的电影,要体会香港南国的风土人情,就去香港的旺角,如果要看平民化的电影,就到旺角西洋菜街的百老汇戏院,10元港币就可以看到老派的港片。如果要看高档的IMAX电影,就到旺角UA朗豪坊,要130元港币左右,就可以享受一次文化大餐。

本文来自投稿,不代表本站立场,如若转载,请注明出处:https://www.cxcxb.com/artdetail-35117/
 推荐视频

移植

杰茜·洪 马克·米钦森 贾里德·特纳 Eden Hart Benjamin Hudson Gideon Smith Alison Quigan Chloe Parker Sam Wang Sepi To'a Ginette McDonald Andrew Munro Joyena Sun Phil Brooks Xiao Hu Aleni Tufuga Mohan Liu Noah Davy Deanna Chiang Trendall Pulini

鲨鱼驱魔人2:不洁水域

杰莎·弗拉克斯 Roni Jonah 安洁儿·妮可 Fallon Maressa 金伯莉·琳恩·可儿 蒂娜·维塞尔

九十九首歌

Ehan Bhat Edilsy Vargas Tenzing Dalha 丽莎·蕾 玛尼沙·柯伊拉拉 Warina Hussain Diwakar Pundir Ranjit Barot Rahul Ram Ashwath Bhatt Neel Tyagi Chaitnya Sharma Kurush Deboo Burjor Patel Kalyan Baruah

 用户评论
 正在加载