当然有,区别在于不同的地域语言所表达的地道语境不一样。国语表达难以体会到粤语的精妙。
《唐伯虎点秋香》剧照
不懂粤语,只能看懂星爷电影的70%。星爷的电影,不但逗乐搞笑,更是香港、广东两地粤语文化的宝库,甚至是一座活脱脱的粤语博物馆。
想真正看懂星爷的电影,读懂星爷,应该从粤语文化切入,从星爷的香港草根角色的对白上。这些对白里,处处可见的低层人士用语,黑社会暗语,方言俚语等等。
这里,为省时,简单举一两个例子,带大家做一回深入的粤、国语言切换体会。
1、《喜剧之王》古感仔 “洪爷”的台词。开口“雷雨”,闭口“大茶饭”
《喜剧之王》剧照
大茶饭
番语原意为酒席饮宴的食物,因油水丰富而引申出「做大买卖或者做大事」的意思。后来演变成做黑社会、做贼等勾当。而「洪爷」是一个还没上道的愣头青。满嘴黑话大词,不过虚张声势。
2、《家有喜事》吴君如,家嫂高歌一曲《铁窗红泪》助兴,庆祝古惑仔“出册”。
”出册“从象形角度来看,字如牢笼的铁栅门。因此,“入册”即入狱。“出册”即出狱。从底层文化古惑仔的语境里,是自成一派的帮中表达。十分形象又入层。
《家有喜事》剧照
3、《唐伯虎点秋香》
左髀
《唐伯虎点秋香》剧照
表面上是很无厘头的饮食趣味,实则暗含一段未经考证的野史。
相传,在香港廉政公署成立前,警察会向商家收取保护费。
如果不确定是否已经收费,就会委婉地问:「吃烧鹅,左髀好还是右髀好?」已交钱的商户答:「左髀」,倒着念就是「髀左」,谐音粤语里的「畀咗」(已交了)。
以讹传讹之下,「左髀」成了坊间市民的抢手货。时代奔流,现在香港人仍认为烧鹅的「左髀」比「右髀」更结实更好吃。
最后,做为广东星迷一员。还是要感谢国语版石斑鱼的配音,带给更多不懂粤语的人了解了星爷和喜欢星爷电影。不过,要真正懂星爷,只有当你懂粤语时。还有很多星爷电影的俚语,不例举了,想了解可私信我。谢谢阅读!
我们看到大多数周星驰国配都是石班瑜配的,两者相比,周星驰本人声音比较低沉,而石斑鱼的声音比较尖,有种阴阳怪气,“贱格”的感觉,更能为周星驰的喜剧增色,石斑鱼的配音给周星驰的演技加分,搞笑效果翻倍,但是粤语中有很多哏并不是国语能够表现出来的,就比如黄绿医生,铣钱铲锂镒鑊这类的哏,国语就并不能很好地甩出这个包袱,所以在这个方面还是粤语占优,然而前面说了,周星驰国语可看的很大一部分原因是因为石斑鱼能为他增色,而有些演员就比较适合现场收声,而且我认为台词也是演技的一部分,所以我更喜欢粤语。换句话说,这就跟看美剧一样,看国配的话就没有那个味道了。
我看的第一部书是《海的女儿》彩色小人书,是用5毛钱压岁钱买的
当然有,区别在于不同的地域语言所表达的地道语境不一样。国语表达难以体会到粤语的精妙。
《唐伯虎点秋香》剧照
不懂粤语,只能看懂星爷电影的70%。星爷的电影,不但逗乐搞笑,更是香港、广东两地粤语文化的宝库,甚至是一座活脱脱的粤语博物馆。
想真正看懂星爷的电影,读懂星爷,应该从粤语文化切入,从星爷的香港草根角色的对白上。这些对白里,处处可见的低层人士用语,黑社会暗语,方言俚语等等。
这里,为省时,简单举一两个例子,带大家做一回深入的粤、国语言切换体会。
1、《喜剧之王》古感仔 “洪爷”的台词。开口“雷雨”,闭口“大茶饭”
《喜剧之王》剧照
大茶饭
番语原意为酒席饮宴的食物,因油水丰富而引申出「做大买卖或者做大事」的意思。后来演变成做黑社会、做贼等勾当。而「洪爷」是一个还没上道的愣头青。满嘴黑话大词,不过虚张声势。
2、《家有喜事》吴君如,家嫂高歌一曲《铁窗红泪》助兴,庆祝古惑仔“出册”。
”出册“从象形角度来看,字如牢笼的铁栅门。因此,“入册”即入狱。“出册”即出狱。从底层文化古惑仔的语境里,是自成一派的帮中表达。十分形象又入层。
《家有喜事》剧照
3、《唐伯虎点秋香》
左髀
《唐伯虎点秋香》剧照
表面上是很无厘头的饮食趣味,实则暗含一段未经考证的野史。
相传,在香港廉政公署成立前,警察会向商家收取保护费。
如果不确定是否已经收费,就会委婉地问:「吃烧鹅,左髀好还是右髀好?」已交钱的商户答:「左髀」,倒着念就是「髀左」,谐音粤语里的「畀咗」(已交了)。
以讹传讹之下,「左髀」成了坊间市民的抢手货。时代奔流,现在香港人仍认为烧鹅的「左髀」比「右髀」更结实更好吃。
最后,做为广东星迷一员。还是要感谢国语版石斑鱼的配音,带给更多不懂粤语的人了解了星爷和喜欢星爷电影。不过,要真正懂星爷,只有当你懂粤语时。还有很多星爷电影的俚语,不例举了,想了解可私信我。谢谢阅读!
我们看到大多数周星驰国配都是石班瑜配的,两者相比,周星驰本人声音比较低沉,而石斑鱼的声音比较尖,有种阴阳怪气,“贱格”的感觉,更能为周星驰的喜剧增色,石斑鱼的配音给周星驰的演技加分,搞笑效果翻倍,但是粤语中有很多哏并不是国语能够表现出来的,就比如黄绿医生,铣钱铲锂镒鑊这类的哏,国语就并不能很好地甩出这个包袱,所以在这个方面还是粤语占优,然而前面说了,周星驰国语可看的很大一部分原因是因为石斑鱼能为他增色,而有些演员就比较适合现场收声,而且我认为台词也是演技的一部分,所以我更喜欢粤语。换句话说,这就跟看美剧一样,看国配的话就没有那个味道了。
我看的第一部书是《海的女儿》彩色小人书,是用5毛钱压岁钱买的
我的家乡在辽宁省沈阳市,在这座城市的大剧院和小剧场里,最受观众欢迎的剧种当属东北二人转。
二人转起源于东北三省,也称小秧歌、蹦蹦戏、东北地方戏等,特点是节奏欢快、载歌载舞、气氛红火热烈,节奏跳跃性大,是一种喜闻乐见,富有地方色彩的民间艺术形式,广泛流行于辽宁、吉林、黑龙江三省和内蒙古东部,至今已有三百多年的历史,2006年列入国家级非物质文化遗产名录,很多从外地来的朋友都要看看东北的二人转。
东北二人转的形式大多为舞台上有一男一女两位演员,服饰鲜艳,手拿扇子或手绢,一边走一边唱一边舞,唱腔高亢豪放,唱词幽默风趣,通俗易懂,表现的都是充满生活气息的喜剧故事。
早期的二人转没有女演员,女子角色全部由男扮女装,表演上以唱为主。上世纪初,从关内涌来大量闯关东的人群,他们的到来使东北二人转更加丰富多彩,在原来东北秧歌的基础上,融合了莲花落、太平鼓、河北梆子、驴皮影、民间笑话等多种艺术形式,使得二人转长期以来深受东北广大农民的喜爱。民间有 "宁舍一顿饭,不舍二人传"的说法。
近些年,东北地区掀起了“绿色二人转”的热潮,在原有的内容形式上取其精华、去其低俗,发展健康、幽默、风趣的优良传统,表演上有了很大改进。二人转唱的好听,舞的优美,逗的风趣,扮的逼真,绝活精湛,雅俗共赏,新一代的民间艺人创作出更多更优秀的二人转作品。