各位答友答得特别好,特别是广征博引从字词源流上细细梳理,特别长学问。
谈古论金换一个角度和大家说一说,那就是
醍醐具体到底是什么东西?也就是在物质文化资料层面上它是什么东西?
虽然醍醐灌顶是常用的成语,但是正因为醍醐已经主要在引申意义上使用,大众或许还是觉得有点隔膜,即使不是觉得很神秘。绝大多数关于醍醐的考证都是说醍醐是某种奶制品,这其实是同义反复而已。
百度百科提到“醍醐”的时候有这么一段话:
好在清末民国初期的后人,在翻译西文单词Cheese时,没有再将它译为“醍醐”,而是意译成了“奶酪”或“干酪”。
这段话给人的直接感觉就是“醍醐”也是Cheese的意译,和“奶酪”或“干酪”一样。
实际并非如此。
醍醐就是与西式烘焙中常用的clarified butter或印度料理中常用的ghee基本相同的一样东西,汉语可以翻译为“纯净奶油”、“澄清奶油”或“清黄油”,也就是脱水奶油(ghee就是用印度水牛的乳制品制作成的脱水奶油)。
总之,简单地说,黄油主要是从牛奶中提取脂肪和水分,而奶酪主要是从牛奶中提取经降解后的蛋白质和水分,而醍醐则是脱水黄油。当然脱水不是完全无水,比如Ghee就是动物脂肪接近99.8%状态的脱水黄油。
醍醐在印度古代存在的理由就和其脱水状态有关,黄油的成分通常是80~81%的脂肪,16~17%的水,这样一个比例的水分的含量,在没有防腐剂(印度常见的香料等传统防腐剂似无法用于乳制品)和冷藏设备的古代印度,在大多数地区的温度条件下黄油可能很快就会变质而不堪食用,而如果提炼成ghee,则可以大大地延长其保质期。
ghee 来自于梵语单词घृत ( 拉丁化转写为ghṛta),早在吠陀时代,就用于苏摩祭等宗教仪式,此外,烹饪和医药中也会使用。
搅乳海产生甘露的印度教神话,或许在某种意义上就是某种醍醐生产工艺的象征。
(因为历史上受到印度教文化的影响,泰国曼谷机场也有搅乳海的雕塑)
公元3世纪翻译的《大般涅槃经·圣行品》中这么描述了醍醐的产生过程:
譬如从牛出乳,从乳出酪,从酪出生酥,从生酥出熟酥,从熟酥出醍醐。醍醐最上,若有服者,众病皆除,所有诸药悉入其中。
成书于元朝文宗天历三年(1330)、由忽思慧所撰写《饮膳正要》也记录了醍醐的生产工艺:
取上等酥油,约重千斤之上者,煎熬过,滤净,用大瓷缸贮之,冬月取瓮中心不冻者,谓之醍醐”
无论是“从生酥出熟酥”还是“煎熬过”,都说明有一个加热的过程(但要注意这个加温是低温加热),这和流传至今的ghee 的制作工艺,也是一样的。
说起来,制作醍醐其实相当于从牛奶里费尽力气倒腾出来动物油——但这个动物油和某省某市牛油火锅的所谓牛油这样的动物油大大不同,取得困难、口感好、不容易变质,共同构成了其被认为最上的原因。
“若有服者,众病皆除,所有诸药悉入其中”也说明了当时人对醍醐在医药中的地位的认知,如前所述,这也和印度传统有关。
佛教正是借用了这个源远流长的文化传承使用这个词汇,而辗转通过汉译佛典,醍醐进入了汉语语言系统,成为一个非常典雅而高大上的词汇,以至于在某宝某东上这只是一个平常的食品的当代,醍醐仍然具有与众不同的语感。
谈古论金,掰开揉碎历史的人性和技术流呈现给您
欢迎评论互动,感恩点赞关注!
中国汉字博大精深,多数情况下,要弄清一个字是什么意思,去研究它是怎么写的,大概就能猜个差不多。
我们看“醍醐”这两个字,是“酉”字旁的,“酉”字是什么意思呢?是“酒”的意思。下面是“酉”从甲骨文到楷书的演变,其实一直都是一个酒坛的形象:
酒坛:
所以,但凡带“酉”字旁的,我们就不禁会联想到,这个字是不是和“酒”有关?是不是“酒”的一种呢?
“醍”,是“较清的浅色酒”。
“醐”,大略是指“胡人习惯饮用的酒”。
“醍醐”,是酒中的精品,模样形同奶酒。
而中国翻译佛经,用“醍醐”来指代的,就是类似于奶酒样的东西:“譬如从牛出乳,从乳出酪,从酪出生稣,从生稣出熟稣,从熟稣出醍醐,醍醐最上。”牛乳提炼出奶酪,奶酪提炼出生稣,生酥提炼出熟酥,熟酥提炼出醍醐,醍醐是最好的。
大家都知道,印度这个国度,很喜欢倒牛奶,虽然以前的历史没有多少记录,但即便是信仰变迁了,他们依然还往恒河里倒牛奶,并沐浴恒河水,用水桶装起,从头顶往下倒。
目前印度最出名的保健品,叫“潘查加维亚”,由牛粪、牛尿、牛奶、酥油、凝乳混合制成。这令我们相信,古天竺的原版“醍醐”,似乎也应该是类似的东西,只不过是比牛奶还要精细许多倍的东西。
印度人还定了个“蛇节”,专门给蛇用牛奶灌顶,印度人纷纷前往寺庙对灌顶了的蛇进行膜拜。
佛教到了中国,不兴那套。人们只是把“醍醐”比喻成“智慧精华”,所谓“醍醐灌顶”,也不真用醍醐灌顶,而是说“听君一席话,胜读十年书”的意思。